Screenshot Standart-Wörterbuch aus Systemstammdaten in der Eplan Plattform 2023

Author

Mario Stierwald Mario Stierwald Er begann seine Arbeit bei Eplan 2001 als Serviceingenieur. Seit 2016 arbeitet er als Solution Owner bzw. technischer Produktmanager. Als Solution Owner verantwortet er technische Lösungen in Software-Produkten und nimmt die Rolle des Stakeholders für Domänenwissen ein. Für Eplan Anwender hat er jede Menge praktische Software-Tipps parat.
10/02/23

Eplan Wörterbuch: Projekttexte und Beschriftungen automatisch im Schaltplan übersetzen

Autor: Mario Stierwald Lesezeit: Minute Minuten

Schon gewusst? Mit Eplan können Sie die Projekttexte in Ihren Schaltplänen mit wenigen Klicks in verschiedene Sprachen übersetzen. Wir zeigen Ihnen, wie Sie Ihr Eplan Wörterbuch aufbauen und effektiv nutzen.  

Schaltplan-Beschriftungen und Projekttexte übersetzen: Kennen Sie diese Situation? 

Ein Maschinenbau-Unternehmen hat Niederlassungen in Deutschland, den Niederlanden, Großbritannien, Frankreich und Spanien. Überall wird in der Elektrokonstruktion mit Eplan Software gearbeitet. Herr Müller erstellt ein Eplan Projekt und fügt einige erklärende Beschriftungen auf Deutsch ein. Nun sollen die fertigen Elektropläne aber auch von Kolleginnen und Kollegen aus den internationalen Niederlassungen genutzt werden. Einige Kunden geben zudem vor, dass Projektdokumentationen grundsätzlich in englischer Sprache übergeben werden sollen. Viele Projekttexte müssen also regelmäßig in verschiedene Sprachen übersetzt werden.  

Klingt mühsam, oder? Das muss es nicht sein! Wussten Sie schon, dass Sie solche Übersetzungen in Ihrer Eplan Software mit wenigen Klicks erledigen können? 

So arbeiten Sie mit der Übersetzungsfunktion in Ihrer Eplan Software

Die Eplan Plattform hat bereits seit langem eine praktische Funktion parat: die Fremdsprachenübersetzung. Dahinter steckt ein Wörterbuch, in welches Sie Stichwörter und Projekttexte übertragen, die Sie häufig für Ihre Schaltpläne verwenden. Diese können Sie dann in die benötigten Sprachen übersetzen und später im Schaltplan automatisch anzeigen lassen. Wenn Sie Ihre Wörterbuch-Dateien auf einem zentralen Server bereitstellen, können alle damit verbundenen Eplan Nutzer auf Ihre Wörterbücher zugreifen. Wir zeigen Ihnen in drei Schritten, wie Sie die Übersetzungsfunktion gezielt für Ihre Arbeit nutzen können.

1. Wörterbuch für Projekttexte erstellen und befüllen

Die Basis für Ihre automatisierten Übersetzungen von Eplan Projekt-Texten ist ein gut gepflegtes Wörterbuch. Die Wörterbuchfunktion finden Sie in der Registrierkarte unter: Werkzeuge > Befehlsgruppe Übersetzung > Wörterbuch. Als Ablageort können Sie entweder über Verwaltung > EPLAN  die entsprechende Datenbankdatei auswählen oder über Verwaltung > SQL-Server eine Ihrer zuletzt genutzten SQL-Datenbanken. So können alle Ihre Kolleginnen und Kollegen mit Datenbank-Zugriff Ihr Wörterbuch nutzen und ggf. ergänzen.

Jetzt gilt es, Ihr Wörterbuch mit Stichwörtern  zu befüllen, die später automatisch übersetzt werden sollen. Aus bereits erstellten Eplan Projekten können Sie auch einfach komplette Projekt- und Artikeltexte in Ihr Wörterbuch importieren.

Innerhalb Ihres Wörterbuches können Sie jederzeit neue Sprachen hinzufügen und bereits hinterlegte Stichwörter bearbeiten. Zudem können Sie die Funktionen der integrierten Autokorrektur definieren. 

Screenshot Eplan Wörterbuch: Einzelne Wörter nicht mit übersetzenSie können auch festlegen, welche Wörter grundsätzlich nicht übersetzt werden sollen. 

Tipp: Wörterbuch-Nomenklatur für standardisierte Projekttexte anlegen

Projekttexte und Beschriftungen innerhalb von Schaltplänen lassen sich in Eplan ganz nach eigenem Gusto erstellen. Sollen die Texte aber möglichst schnell und eindeutig in andere Sprachen übersetzt werden können, macht es Sinn, vorab eine eindeutige Nomenklatur für das Anlegen von Stichwörtern bzw. Projekttexten zu definieren und die Autokorrektur zu aktivieren. So wird verhindert, dass z.B. verschiedene Schreibweisen mit identischer Bedeutung verwendet werden, die dann eine eigene Übersetzung benötigen würden. Einmal eingerichtet, kann der Übersetzungsaufwand für alle künftigen Projekte deutlich reduziert werden. In den Systemstammdaten ist das Standard-Wörterbuch „Translate.db“ bereits mit einigen hundert exemplarischen Begriffen in rund 20 verschiedenen Sprachen hinterlegt. Diese können Sie als erste Vorlage für Ihr eigenes standardisiertes Wörterbuch nutzen.

Screenshot Eplan Standard-Wörterbuch in StammdatenIn Ihren Stammdaten finden Sie ein Standard-Wörterbuch, das Sie als Vorlage nutzen können.

2. Projekttexte automatisch übersetzen und in verschiedenen Sprachen anzeigen

Öffnen Sie über Datei > Einstellungen Ihr zu übersetzendes Projekt und wählen Sie dort Übersetzungen > Allgemein.

Screenshot allgemeine Einstellungen für die Eplan ÜbersetzungsfunktionWählen Sie allgemeine Einstellungsoptionen für Ihre Übersetzungen aus.

Definieren Sie zunächst die Quellsprache, aus welcher Ihre Texte übersetzt werden sollen. Zum Beispiel können Sie dafür die Dialogsprache auswählen, in welcher Sie Ihre Eplan Software nutzen. Sie können aber auch eine beliebige andere Sprache als Quellsprache definieren.

Zudem können Sie unter Segment wählen, ob Sie Stichwörter als Einzelwörter, in Sätzen oder als komplette Einträge  übersetzen möchten. In der Regel empfiehlt es sich, die Option Gesamter Eintrag auszuwählen. So werden die Segmente sinnvoll im Gesamtkontext übersetzt, sodass keine „Neukreationen“ aus zusammengesetzten Einzelwörtern entstehen. Zudem ist es möglich, Stichwörter mit Platzhaltern zu besetzen, die innerhalb von Projekten zum Beispiel unterschiedliche Zahlenwerte enthalten. Elemente, die nicht mit übersetzt werden sollen, können dabei entsprechend gekennzeichnet werden.

Unter Anzeige wählen Sie die Sprachen aus, in der Ihre Projekttexte im Schaltplan angezeigt werden sollen. Zum Beispiel können Sie sich die Texte parallel auf Deutsch und Englisch, aber auch nur in einer dieser Sprachen anzeigen lassen. Über Einsprachig (variabel) können Textelemente definiert werden, die nur in einer der für die Anzeige definierten Sprache angezeigt werden sollen.

Screenshot Eplan Schaltplan Beschriftungen werden auf Deutsch und Englisch angezeigtSie können sich Projekttexte in unterschiedlichen Sprachen parallel anzeigen lassen.

Tipp: Aktuelle Eplan Plattform bietet Schnellzugriff auf Übersetzungen

Wenn Sie die neue Generation der Eplan Plattform (ab Version 2022) nutzen, genügt für Übersetzungen ein Mausklick. Legen Sie sich dazu einfach einen entsprechenden Schnellzugriff für Ihre Ribbon-basierten Nutzeroberfläche an.

Hier können Sie eine Zip-Datei mit einem vorgefertigten Menüband im XML-Format herunterladen (Download per Klick).

So importieren Sie das Multilanguage-Ribbon in Ihr Menüband:

  1. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Menüband.
  2. Wählen Sie den Kontextmenüpunkt Menüband importieren.
  3. Wählen Sie im Folgedialog die gewünschte Datei im XML-Format aus. (MultilanguageRibbon_Version_2022_de_DE.xml oder MultilanguageRibbon_Version_2022_en_US.xml)
  4. Klicken Sie auf [Öffnen].
  • Nach Bestätigen der Sicherheitsabfrage wird das Menüband importiert. Dabei werden die vorhandenen Anpassungen des Menübands überschrieben.

Mehr dazu erfahren Sie unter mit Arbeitsbereichen arbeiten 

Screenshot Eplan Plattform 2023 mit angepasstem Menüband für ÜbersetzungenAb der Eplan Plattform 2022 können Sie die Übersetzungsfunktion für schnellen Zugriff in Ihr Menüband einbinden.

3) Fehlwortlisten exportieren, übersetzen und im Wörterbuch ergänzen

Wenn Sie neue Projekte erstellen, kommt es immer wieder mal vor, dass die Projekttexte in der definierten Quellsprache Stichwörter enthalten, die noch nicht übersetzt wurden. Diese Texte können Sie als Fehlwortliste exportieren, etwa als XML- oder Tabulator-getrennte Unicode-Datei. Hier sind alle Stichwörter enthalten, zu denen den gewünschten Übersetzungssprachen noch keine Übersetzung angelegt wurde.

Nun können Sie die Fehlwortliste zum Beispiel über ein Online-Tool oder durch einen professionellen Übersetzer lokalisieren lassen. Bitte beachten Sie: Zwar sind viele Online-Tools bereits sehr zuverlässig. Da in der Regel technische Fachbegriffe übersetzt werden müssen, ist aber meist eine manuelle Überprüfung durch eine Person mit entsprechenden Sprachkenntnissen notwendig. Daher lohnt es sich bei umfangreichen Fehlwortlisten, ein Übersetzungsbüro zu beauftragen. So wird auch sichergestellt, dass Stichwörter einheitlich übersetzt werden. Die ergänzte Fehlwortliste können Sie anschließend wieder importieren, um Ihr Wörterbuch zu vervollständigen.

 

Fazit: Mit der Übersetzungsfunktion der Eplan Plattform können Sie die Übersetzung Ihrer Projekttexte und Beschriftungen in Schaltplänen mit wenigen Klicks erledigen. Voraussetzung dafür ist ein gepflegtes Wörterbuch, bevorzugt mit standardisierter Nomenklatur. Einmal angelegt, profitieren Sie sowie Ihre Kolleginnen und Kollegen von einer schnellen automatischen Übersetzung in beliebige Sprachen.

Weitere Informationen

Infos und Features der neuen Generation der Eplan Plattform im Überblick

Effizientes Erstellen von Schaltplänen: Symbole, Makros und Makro-Bibliotheken in der Elektrokonstruktion

Vorteile bei der Elektroplanerstellung durch Migration von Eplan 5 auf Eplan Electric P8

Unterstützung, Vorlagen und Beispiele für effiziente Elektrokonstruktion

 

Diesen Artikel teilen ...

Kommentar verfassen